亚洲国家占全球最大规模学校排名前五,2018年6月四级翻译第一套整体评述

图片 1图片源于网络

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译述评:

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。今年考题难不难?有哪些变化?来听听专业老师的整体评述:

  媒体英语会带大家一起学习 BBC
撰稿人在报道世界大事时常用到的单词和短语。

  四级翻译考查的方式为段落汉译英,翻译段落的字数为140-160。每一年会有话题相关、难度相近的三个考题出现。2018年6月四级考试的三个考题分别为:公交车;飞机;地铁。对于翻译这个题型,想要取得高分需要注意以下两个方面:一是单词的积累和运用;二是句型的理解和把握。四级翻译考查的题材多样,主要包括经济、文化、教育、历史、生活、地理等话题,因此考生需要在平时的练习中有意识地去积累相关词汇的表达,并在语法和翻译技巧上进行有效地练习。2018年6月四级考试第一套卷为“公交车”,该段落和生活息息相关,所涉及到的词汇与以往的传统文化类词汇相比,难度有所下降。该段落考查的句型有简单句,并列句和一些常见的固定结构。除此之外,要特别注意时态的转换和选择,比如段落第一句就是过去时态或者采用used
to
do的形式表达过去动作。相信同学们只要平时认真积累单词,在考场上注意检查自己的语法错误,问题不大。

  四级翻译为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。长度为140—160个汉字。考查考生理解和表达两个层面,要求考生做到译文准确,基本表达原文意思。

  A teacher and children in a classroom

  来源:新东方

  本次翻译考察三大交通工具—飞机,公交和地铁,是大家比较熟悉的话题,因此在词汇层面难度不大。虽然主题不同,但涉及到的词汇表达和考点一致。如三篇段落翻译中都涉及到“越来越”“持续”“不断”“提高”“改善”“出行”“服务”“交通工具”等和乘交通工具的表达(选用take或者by都可)。另外,涉及到的考点有:(1)被动句的翻译,考察学生是否能理解“无被字”的中文句子中的被动结构并转换为英文译文中的被动句。如“车辆的设施不断更新(公交车篇)”“航空服务不断改进(飞机篇);(2)长定语的翻译,考察学生是否能理解较长的定语并转换为正确的定语表达。如“节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加(飞机篇)”中“选择乘飞机外出的”长定语和“公交车曾是中国人出行的主要交通工具(公交篇)中“中国人出行”的长定语;(3)动名词的翻译,考察学生是否能准确理解句子主干结构并转换为正确的译文。如“乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的”主干结构是“乘飞机是难以想象的”。

  Why are some schools in Asia top of the class for learning?

  作者:大连新东方张玲老师

  整体来说,本试题难度中等,相比去年,考察的词汇难度,表达难度和考点难度均有所下降。

  全球最大规模的学校排名刚刚公布,亚洲国家占据排名前五名,非洲国家排在末尾。新加坡居榜首,香港紧随其后,加纳排在最后一位。以下是
Sean Coughlan 的报道。

  来源:新东方

  It‘s claimed if you want to see the economy of tomorrow look at the
school system of today。 And that’s going to be good news for some Asian
countries with the world‘s highest performing education systems。

  Here in Singapore, teenagers are at the top of the biggest ever
global comparison of ability in maths and science。 The country has
worked hard to create a workforce ready for the global economy。 Using
English as the teaching language and investing in keeping its teachers
skills up to date。

网站地图xml地图