2018年6月英语四级翻译真题答案解析,2018年6月大学英语四级翻译解析

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译详解:

  据中国驻西班牙巴塞罗那总领馆网站消息,8月4日上午,西班牙再次出现针对旅西华侨华人和留学生的电信诈骗,诈骗手法和今年4、5月份的案件相同。目前,已收到一位留学生被骗转账的报告。驻西班牙使馆工作人员正在帮助当事人快速报警,并努力追回损失。

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译解析:

  第一套
公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。车辆的设施不断更新,车速有了显著的提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。

图片 1图片来源:中国驻西班牙巴塞罗那总领馆网站。

  [飞机]

  Buses used to be the most significant means of transport in
China。In recent years,the continuous increase of private cars has led
to the extremely serious traffic congestion。 Consequently,in order to
encourage more people to travel by bus,an increasing number of cities
are making great efforts to improve the quality of services of
bus,including updating the facilities and accelerating the speed。
Meanwhile, the price of bus tickets is still low, some local elderly
citizens are even allowed to get free rides in most cities。

  根据受害者报告,诈骗分子冒充使馆称当事人有快递要取,后继续冒充国内公安称其涉嫌犯罪,在限定时间内要求其自证清白或缴纳调查保证金,否则面临司法诉讼及限制回国。受害者陷入骗子的虚拟逻辑,惊慌之下向骗子汇款造成经济损失。

  过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。

  第二套

  在此,驻西使领馆特别提示广大旅西华侨华人和留学生:

  In the past, it was unimaginable for most Chinese people to travel
by air。 With the development of economy and the improvement of living
standards, nowadays, more and more Chinese, including many farmers
and migrant workers, can take plane to travel。 They can reach all big
cities by plane, and many cities are preparing to build new airports。
The air service is constantly improved and the discounted tickets are
often provided。 In recent years, more and more people have chosen the
airplane to travel during holidays。

  过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。

  一、警惕任何诈骗电话,不要在电话里透露个人信息,不要听信任何“有包裹和重要文件在使领馆需要领取”、“家人失踪或被绑架”等谎言,不要依据电话引导向任何人转帐汇款。

  翻译考查了考生中译英的能力,要求考生在忠于原文的基础上,对文字内容以英文思维进行重新表达。考生在准确理解中文原文的基础之上,通过相应的翻译技巧,如增词、减词等,实现文字的英文重现,要求考生的英文措辞能够用词准确、表述完整和行文流畅。

  Previously, it was difficult for most Chinese people to imagine to
travel by air。 But Nowadays , with the development of economy and the
improvement of living standards,an increasing number of Chinses people
can travel by air,including farmers and migrant workers。 They can fly
to most mega-cities in China, and there are still many airports which
are under construction in other cities。 The air services have improved
remarkably and some special tickets are always available 。 In recent
years, there have been a sharp rise in

  二、驻巴塞罗那总领馆领事部咨询电话是0034-932547070(工作日下午4点到6点有人工接听,8月份调整为周二、周五上午9点到下午2点),总领馆领保电话0034-688306666(面向旅加区中国公民提供24小时应急值守)。

  本篇翻译难度适中,文章内容贴近生活,没有生僻词汇。表述过程中,用词上需要注意用词准确规范,避免不必要的错误,同时,需要考生能够准确理解句意,熟练地在不同词性之间进行相互转换。本篇翻译中”乘飞机”是出现频率较高的词汇,可以通过不同的表达,避免其在译文中的单调重复。句子层面上,需要考生能够借助相关介词、连词等对句子进行连接,确保译文表达准确,语法正确,行文规范。

  the number of people choosing air travel during holidays。

  建议将以上号码保存在手机中,以便必要时联络。需要提醒的是,总领馆不会使用以上号码主动联络大家。如您有来自以上号码的未接来电,不必回拨询问。

  译文解析:

网站地图xml地图